當地時間2017.1月20日中午12點,北京時間1月21日凌晨1點,美國總統就職儀式在華盛頓舉行,唐納德·特朗普正式成為美國第45任總統。
他在演講中說,要把權力從政府歸還到人民手中。
美國將不再接受只說而不行動的政客,現在是行動的時刻。
從今天起,美國的利益將會被優先考慮。
最后,他再次強調那句競選以來就提出的承諾:讓美國再次偉大。
下面是特朗普就職演講的雙語全文:
TRUMP: Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton,
President Bush, President Obama, fellow Americans and people of the
world, thank you.
羅伯茨首席大法官,卡特總統,克林頓總統,布什總統,奧巴馬總統,諸位美國同胞以及世界人民,感謝你們。
We, the citizens of America, are now joined in a great national
effort to rebuild our country and restore its promise for all of
our people.
美國的公民們,我們現在正參與到我們國家的重建中,正在重拾對美國人民的承諾
Together, we will determine the course of America and the world for
many, many years to come. We will face challenges, we will confront
hardships, but we will get the job done.
在今后的許多年內,我們將共同決定美國乃至整個世界的道路。我們將面臨挑戰,我們會遭遇困難,但是我們將會完成這項工作。
Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly
and peaceful transfer of power, and we are grateful to President
Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid
throughout this transition. They have been magnificent. Thank
you.
每過四年,我們都會聚集于國會大廈的臺階上,完成有序和平的權力交接。我們要感謝奧巴馬總統和第一夫人米歇爾.奧巴馬,他們在權力交接過程中給予我慷慨的幫助。他們一直很出色,謝謝你們。
Today's ceremony, however, has very special meaning because
today, we are not merely transferring power
from one administration to another or from one party to another,
but we are transferring power from Washington, D.C. and giving it
back to you, the people.
然而今天的典禮有著特殊的意義。因為今天,我們不僅僅是將權力由一任政府轉至下一任政府,由一個政黨轉至另一個政黨,而是將權力從華盛頓特區歸還到你們手中,歸還到人民手中。
For too long, a small group in our nation's capital has reaped the
rewards of government while the people have borne the cost.
Washington flourished, but the people did not share in its wealth.
Politicians prospered, but the jobs left and the factories closed.
The establishment protected itself, but not the citizens of our
country. Their victories have not been your victories. Their
triumphs have not been your triumphs. And while they celebrated in
our nation's capital, there was little to celebrate for struggling
families all across our land.
長久以來,當人們承擔了支出之后,卻只有華盛頓的小部分人得到了政府的資助。華盛頓很富裕,但是人們依舊還是不能享受到富裕的果實。政治家很富裕,但是人們失去了工作機會,工廠不斷倒閉。法律只是法律,它保障不了我國人民的權利。他們所得的成功不屬于你們所有人的成功。他們所得的勝利不屬于你們所有人的勝利。當他們在華盛頓慶祝的時候,那份喜悅并沒有傳達到每一個正在為生活掙扎中的家庭。
That all changes starting right here and right now because this
moment is your moment, it belongs to you.
而這些都于此時此刻在這里開始改變,因為此刻正是屬于你們的時刻。
It belongs to everyone gathered here today and everyone watching
all across America. This is your day. This is your celebration. And
this, the United States of America, is your country.
現在是屬于在場的所有人以及那些關注著美國發展的人的時代。這是你們的時代,這是你們的慶典,而且美利堅合眾國是你們的美利堅合眾國。
What truly matters is not which party controls our government,
but whether our government is controlled by the people.
最重要的事情不是是什么政黨治理我們的政府,而是我們的政府是否是一個民治的政府。
January 20th, 2017 will be remembered as the day the people became
the rulers of this nation again.
2017年1月20日,這一天將會成為人民重新成為國家主宰者的重要一天。
The forgotten men and women of our country will be forgotten no
longer.
那些曾被遺忘的人們將不再被人遺忘。
Everyone is listening to you now. You came by the tens of millions
to become part of a historic movement, the likes of which the world
has never seen before.
你們每個人的心聲都會被傾聽。你們都是數百萬人中的一個,是歷史長河中的一份子,是獨一無二的那一個。
At the center of this movement is a crucial conviction, that a
nation exists to serve its citizens. Americans want great schools
for their children, safe neighborhoods for their families, and good
jobs for themselves. These are just and reasonable demands of
righteous people and a righteous public.
此時此刻,我們信念堅定:國為服務公民而存在。美國人民都希望自己的孩子有好的學校接受教育,鄰里左右安全和諧,工作穩定體面。這些都是美國民眾對公民權利的合理訴求,亦是美國政府的執政方向。
But for too many of our citizens, a different reality exists:
mothers and children trapped in poverty in our inner cities; rusted
out factories scattered like tombstones across the landscape of our
nation; an education system flush with cash, but which leaves our
young and beautiful students deprived of all knowledge; and the
crime and the gangs and the drugs that have stolen too many lives
and robbed our country of so much unrealized potential.
然而,對我們許多公民而言,事實卻截然不同:內陸城市仍然困居著大量母親和孩子;生銹閑置的工廠如一塊塊墓碑散落在我們的國土上;教育系統千瘡百孔,讓我們年輕可愛的學生們失去了學習知識的機會,犯罪槍支以及毒品肆虐,奪走了成千上萬美國人的生命,亦洗劫了我們的國家,使我們的國家失去了如此多尚未實現的發展機會。
This American carnage stops right here and stops right now.
這一美國人民的殘殺應于此時此地立刻停止。
We are one nation and their pain is our pain. Their dreams are our
dreams. And their success will be our success. We share one heart,
one home, and one glorious destiny. The oath of office I take today
is an oath of allegiance to all Americans.
我們只有一個國家,他人之殤即我們之殤,他人之夢即我們之夢,他人之成功即我們之成功。我們同心協力,榮譽與共,今天,我在此發表就職演說,亦是我對美國人民的莊嚴承諾。
For many decades, we've enriched foreign industry at the expense
of American industry; subsidized the armies of other countries,
while allowing for the very sad depletion of our military. We've
defended other nations' borders while refusing to defend our
own.
許多年來,我們幫助了別國工業發展,卻犧牲了本國工業;幫助別國軍隊發展,卻沒能擴充自己的軍隊;幫助鄰國守衛國土,卻忽視了本國邊境。
And spent trillions and trillions of dollars overseas while
America's infrastructure has fallen into disrepair and decay. We've
made other countries rich, while the wealth, strength and
confidence of our country has dissipated over the horizon.
我們向海外花費了億萬金額,但美國的基礎設施卻失修破敗了。我們讓別的國家富裕,卻耗費了自己國家的財富、力量和自信心。
One by one, the factories shuttered and left our shores, with not
even a thought about the millions and millions of American workers
that were left behind. The wealth of our middle class has been
ripped from their homes and then redistributed all across the
world.
But that is the past. And now, we are looking only to the
future.
工廠接連倒閉或搬離海外,從沒考慮過被拋棄的億萬美國工人的處境。我們中產階級的財富在國內抽離,重新分配到了世界各地。但這都是過去的事情了?,F在,我們只看往未來。
We assembled here today are issuing a new decree to be heard in
every city, in every foreign capital, and in every hall of
power. From this day forward, a new vision will
govern our land. From this day forward, it's going to be only
America first, America first.
我們今天聚集在此,要頒布新的法令,讓每個城市、每個外國首府、每個強國都聽見。從今天起,我們將用全新的眼界來治理我們的國家;從今天起,美國的利益會被優先考慮。
Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign
affairs will be made to benefit American workers and American
families. We must protect our borders from the ravages of other
countries making our products, stealing our companies and
destroying our jobs.
涉及貿易、稅收、移民、外交事務的每一項決定,都要從美國工人和家庭的利益出發。我們要保護好我們的國界,免受外國掠奪,不讓他們生產我們的產品,偷走我們的企業,搶走我們的工作崗位。
Protection will lead to great prosperity and strength. I will
fight for you with every breath in my body and I will never ever
let you down.
保護會帶來繁榮,帶來強大。我會鞠躬盡瘁,不讓你們失望。
America will start winning again, winning like never before.
美國會再次強大起來,那時候的美國會比從前好上百倍千倍。
We will bring back our jobs. We will bring back our borders. We
will bring back our wealth. And we will bring back our dreams.
失業問題、國土邊界問題、財富不均問題、還有我們的夢想,這些都會一一得到解決和實現。
We will build new roads and highways and bridges and airports and
tunnels and railways all across our wonderful nation. We will get
our people off of welfare and back to work, rebuilding our country
with American hands and American labor.
我們會修建道路、橋梁、飛機場、隧道、鐵路,讓這些便利的出行設施遍布我們美麗的國家。我們會讓人們從福利制度帶來的渾噩生活中清醒過來,讓他們回歸工作,以吾國人民的辛勞血汗再建這個國家。
We will follow two simple rules; buy American and hire
American.
我們會遵循兩個簡單原則:買美國貨,雇美國人。
We will seek friendship and goodwill with the nations of the world,
but we do so with the understanding that it is the right of all
nations to put their own interests first. We do not seek to impose
our way of life on anyone, but rather to let it shine as an
example. We will shine for everyone to follow.
我們將與世界各國尋求充滿善意和友誼的外交關系,但做這一切的前提必須是所有國家都有權利把自己的利益放在首位。我們并不是要把我們的生活方式強加給別人,但我們愿成為一個典范。我們會是世人追隨的典范。
We will reinforce old alliances and form new ones and unite the
civilized world against radical Islamic terrorism, which we will
eradicate from the face of the Earth.
我們會加固舊聯盟,發展新聯盟,把文明世界團結起來,以此與伊斯蘭恐怖主義作對抗。我們勢必會讓它從這個地球消失。
At the bedrock of our politics will be a total allegiance to the
United States of America, and through our loyalty to our country,
we will rediscover our loyalty to each other. When you open your
heart to patriotism, there is no room for prejudice.
國家政治的基礎,就是我們對祖國的絕對忠誠。通過對祖國的忠誠,我們便能再找回人與人之間的信任。當你滿心心系祖國,種族的偏見便自當消失。
The Bible tells us how good and pleasant it is when God's people
live together in unity. We must speak our minds openly, debate our
disagreements honestly, but always pursue solidarity. When America
is united, America is totally unstoppable.
圣經告訴我們,當上帝的子民都團結一致的,這個世界會有多么美好。所以當我們敞開心扉,大膽地而誠實地說出我們的不滿的同時,也別忘了要追求團結。當美國人民團結起來,這個國家便無堅不摧。
There should be no fear. We are protected and we will always be
protected. We will be protected by the great men and women of our
military and law enforcement. And most importantly, we will be
protected by God.
這里不應該有恐懼。我們是受保護且當永遠得到保護。我們將受到軍隊中偉大軍人的保護,無論男女,亦將受到法律的保護。最重要的是,我們會受到上帝的保護。
Finally, we must think big and dream even bigger. In America, we
understand that a nation is only living as long as it is
striving. We will no longer accept politicians
who are all talk and no action, constantly complaining, but never
doing anything about it.
最后,我們必須有更深邃的思考,有更遠大的夢想。在美國,我們懂得一個國家之所以長存是因為不斷的努力。我們將不再接受只說不行動的政客們,那些不斷地抱怨,卻從來沒有做過任何實事的政客。
The time for empty talk is over. Now arrives the hour of
action.
空談的時間已經結束,現在是行動的時刻。
Do not allow anyone to tell you that it cannot be done. No
challenge can match the heart and fight and spirit of America. We
will not fail. Our country will thrive and prosper again.
不要讓任何人告訴你這是不可能的。沒有任何挑戰可以比得上美國的心、斗爭和精神。我們不會失敗,我們的國家將再次蓬勃發展,繁榮昌盛。
We stand at the birth of a new millennium, ready to unlock the
mysteries of space, to free the earth from the miseries of disease,
and to harness the energies, industries and technologies of
tomorrow. A new national pride will stir ourselves, lift our sights
and heal our divisions.
我們站在一個新世紀誕生的時代,準備打開空間的奧秘,將地球從疾病的痛苦中拯救出來,利用未來的能源、工業和技術。新的民族自豪感將激發我們,拓寬我們的視野,彌補我們的分歧。
It's time to remember that old wisdom our soldiers will never
forget, that whether we are black or brown or white, we all bleed
the same red blood of patriots.
是時候記住,我們要永遠銘記古老的智慧和我們的士兵,不管我們是黑人、黃種人或白種人,我們是同樣流著鮮紅血液的愛國者。
We all enjoy the same glorious freedoms and we all salute the same
great American flag.
我們都享受同樣光榮的自由,致敬同一張偉大的美國國旗。
And whether a child is born in the urban sprawl of Detroit or the
wind-swept plains of Nebraska, they look up at the same night sky,
they will their heart with the same dreams, and they are infused
with the breath of life by the same almighty creator.
無論是出生在底特律的城區,還是內布拉斯加狂風肆虐的平原的孩子,他們抬頭看見的都是同一片夜空,他們心中都有著同一個夢想,他們生命的氣息都由同一個全能造物主注入。
So to all Americans in every city near and far, small and large,
from mountain to mountain, from ocean to ocean, hear these words:
You will never be ignored again.
所以,住在近的和遠的、小的和大的所有城市,從一座山脈到另一座山脈、一個大洋到另一個大洋的所有美國人,聽著這些話吧:你們永遠都不會再被忽視了。
Your voice, your hopes, and your dreams will define our American
destiny. And your courage and goodness and love will forever guide
us along the way.
你們的聲音,你們的希望,你們的夢想將詮釋我們美國的命運。你們的勇氣、善良和愛心將永遠引導著我們一路前行。
Together, we will make America strong again. We will make
America wealthy again. We will make America proud again. We will
make America safe again. And yes, together we will make America
great again.
團結在一起,我們將會讓美國再次強大。我們將會讓美國再次富有。我們將會讓美國再次自豪。我們將會讓美國再次安全。還有,是的,我們將一起讓美國再次偉大。
Thank you. God bless you. And God bless America.
謝謝你們。上帝保佑你們。上帝保佑美國。
Thank you.
謝謝你們。
God bless America.
上帝保佑美國。